L’intelligenza artificiale ha aiutato a realizzare un vero e proprio trend nel mondo della comicità. Sui social arrivano le commedie italiane più amate doppiate in inglese, con tanti sketch tutti da ridere.
Intelligenza artificiale: il trend delle commedie italiane doppiate in inglese
L’intelligenza artificiale arriva anche nel mondo della comicità, in modo particolare nella traduzione e nel doppiaggio di film comici in altre lingue. Un progetto italiano conosciuto sui social come @italiancomedydub ha iniziato a proporre alcuni degli sketch dei film comici italiani più famosi con il doppiaggio in inglese, realizzato grazie all’intelligenza artificiale. Gli spettatori possono così sentire le voci famose di Carlo Verdone, Aldo, Giovanni e Giacomo, Checco Zalone, Renato Pozzetto, Gigi Proietti, Lino Banfi e molti altri mentre parlano in inglese.
Intanto, inevitabilmente, il mondo del doppiaggio si fa delle domande su quali conseguenze potrebbe avere questa tecnologia nel settore lavorativo, come riportato da Wired.
Il progetto @italiancomedydub si è fatto conoscere inizialmente su TikTok, dove ha raggiunto oltre 50mila like, poi ha allargato i suoi orizzonti su Instagram e YouTube. L’identità degli autori dietro la pagina è ancora sconosciuta, ma si tratta sicuramente di esperti di intelligenza artificiale, che usano programmi specifici per doppiare gli attori italiani in inglese e occuparsi della post-produzione. La cosa particolare, che conquista il pubblico, è che le voci rimangono quelle degli interpreti originali. Si sente la voce di Gigi Proietti mentre recita in inglese una scena di Febbre da Cavallo, oppure Aldo Baglio con al sua inconfondibile cadenza che racconta in inglese la scena del biglietto di Tre uomini e una gamba.
Sono tantissimi gli sketch comici doppiati, che rimangono divertenti anche in un’altra lingua. L’idea degli autori sta facendo appassionare i fan, diventando una vera e propria tendenza.
Intelligenza artificiale: come funziona nel doppiaggio
Il doppiaggio è uno dei campi in cui si sta diffondendo l’intelligenza artificiale generativa. Gli studi di doppiaggio tradizionali possono impiegare fino a mesi per produrre versioni doppiate dei contenuti, con un difficile processo di duplicazione che comprende la ricerca del giusto doppiatore e la registrazione della lettura del copione. Usando algoritmi di deep learning, un software di doppiaggio AI può essere addestrato ad apprendere in modo rapido e veloce i modelli di un particolare campione vocale e a trasmettere il tono e le emozioni specifiche dell’attore originale.
I programmi sono già disponibili sul mercato e generano un doppiaggio in tempo reale, riuscendo a dire qualsiasi cosa con la voce famosa, con risultati sorprendenti. Molte startup offrono una gamma di voci e lingue per chi desidera un doppiaggio dei contenuti automatico, con sistemi innovativi che riescono non solo a clonare le voci, ma anche a crearne di nuove. La crescita del doppiaggio con l’intelligenza artificiale significa che il settore lavorativo di riferimento dovrà adattarsi alla nuova tecnologia e questo ovviamente scatena non poche preoccupazioni tra i doppiatori. I professionisti rischiano di perdere il loro lavoro e alcuni di loro vengono già assunti dalle società con intelligenza artificiale per allenare i modelli informatici.